|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
Rang De, Omkara: Great movies, bad subtitles
I loved Rang De Basanti and Omkara to death. But I have a serious grudge against the guy who writes the subtitles of the DVDs of these films.
Both films are excellent in every aspect – technical and creative. When it comes to this detail, however, they slack big time. And that’s quite a shame considering how hard-hitting the dialogues of both these films really are.
The sad part is: international audience which mostly relies on subtitles to understand the film, never get the real punch or essence of the conversation.
How do you dub regional gaalis? I say with the same ferocity as they were uttered in the movie. How do you dub in-jokes between characters? I say by not translating it literally.
Subtitles are not translation. It’s expressing a whole thought and concept through the medium of another language.
When will our filmmakers take the concept of DVD packaging more seriously? Having behind-the-scenes or made for TV interviews is not enough, really.
A little more interest and effort should be taken/made in this direction.
Over to you, filmmakers!
|
|
| | |
|
|
|
|
|
|
|